Fęrsluflokkur: Bloggar

Ę, ę, en leišinlegt! Afhverju ętli žetta sé svona Villi minn ?

 Afhverju er "umręšan" svona erfiš,  Villi minn?   -  Hvaša "umręša" er svona erfiš Villi minn?  - 

Hvaš er žaš sem gerir umręšuna svona erfiša, eru žaš 30,1% prósentin, sem skapa žessa erfišu umręšu?

 Er žaš "opna umręšan" um REI mįliš sem žś ętlašir aš "setja öll mįl upp į boršiš" eins og žś oršašir svo skemmtilega, ķ Kastjósinu, žegar žś varst aš lżsa žvķ, hve vel og dyggilega žś hefšir axlaš įbyrgš, - meš žvķ aš -  "Žś hafir nś "misst" borgarstjórastólinn" śtaf öllum žessum lįtum vegna REI. - En nś ętlašir žś aš taka mįlin og setja žau "upp į" boršiš Villi minn. -

 Nś yrši öldin önnur, nś yrši öll mįl upp į boršinu, og verkin lįtin tala, žvķ nś ętliš žiš aš lįta hagsmuni borgarbśa, ganga fyrir öllu". 

Žetta sagšir žś nś Villi minn,  _   Um leiš og žś axlašir įbyrgšina ķ Kastljósinu fyrir rśmlega 100 dögum sķšan.  -  Meš žvķ aš bjóša Ólafi F.  borgarstjórastólinn ķ eitt įr,  en į mešan tękir žś sjįlfur aš žér aš vera "Stašgengill borgarstjóra".  - žar til aš įri lišnu,  žį mundir žś setjast aftur i borgarstjórastólinn žinn,  og Ólafur F.  fęri ķ hlutverk stašgengils borgarstjóra.   -

Gęti ekki veriš aš borgarbśar séu ósįttir viš žennan gjörning,-  žó aš könnunin sé gerš įšur en virkilega fór aš "gusta" um borgarstjórann?

Gęti lķka veriš aš óśtkljįš ósętti innan Sjįlfstęšisflokksins,  sé žaš sem veldur hrapi fylgis?. 

Getur veriš Villi minn, aš "skżringuna" sé aš finna innan ykkar eigin raša?  

Ég spyr nż bara vegna žess,  aš ég sé į  žessari könnun, aš žaš er ekki bara ég, sem er bśin aš missa alla trś į žér og žķnum meirihluta.  -  Og ég vil aš žś vitir žaš.


mbl.is Umręšan Sjįlfstęšisflokknum afar erfiš
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

HUGREKKI og HEIŠARLEIKI ! Er ekki til sölu frekar en FJALLKONAN.

ŽAR ER HEIŠARLEIKINN Ķ FYRIRRŚMI !  OG HUGREKKI HAFT AŠ VOPNI. 

ŽEGAR BARIST ER GEGN BITRUVIRKJUN!

ÉG LAS ŽETTA VIŠTAL - ŽAŠ SNART HÖRPU MĶNA.

 HEF LESIŠ BLOGGIŠ HENNAR. - OG FANNST HŚN HLJÓTA, AŠ VERA HIMINBORIN.

EKKI AŠ ŽARNA VĘRI Į FERŠ, - BITUR BORGARSTJÓRI - EŠA BITUR BĘJARSTJÓRI.-  EŠA BITUR FRŚ !  -  NEI, ALLS EKKI. -  ŽVERT Į MÓTI.

ŽETTA ER FJALLKONAN Ķ LIŠI MEŠ LANDINU,  SEM TALAR TIL MĶN OG ALLRA ANARRA LANDSMANNA. 

ŽAŠ ER LĮRA HANNA EINARSDÓTTIR SEM LJĘR FJALLKONUNNI RÖDD SĶNA Ķ ŽETTA SINN.

ŽARNA ER Į FERŠ HEIŠARLEIKI OG HUGREKKI HINNAR HIMINBORNU DĶSAR.

ENDA FRAMTĶŠ LANDS OG ŽJÓŠAR UNDIR ŽVĶ KOMIŠ AŠ HLUSTAŠ SÉ Į ŽESSA FJALLKONU.

SÓLEY SÓLU FEGRI, SITUR VIŠ HAFIŠ Į KÓRALSKÓM.

ĶSLAND ÖGRUM SKORIŠ EG VIL NEFNA ŽIG !

HVER Į SÉR FEGRA FÖŠURLAND MEŠ FJÖLL OG DAL OG BLĮAN SAND

OG NORŠURLJÓSABJARMABAND.

MEŠ FANNHVĶTA JÖKLANNA TINDA

HIMININN HEIŠUR OG BLĮR

HAFIŠ SVO SKĶNANDI BJART.

HELVĶTI ER HLĶŠIN SMART, ÉG FER EKKI RASSGAT!

SKEIN YFIR LANDIŠ SÓL Į SUMARDEGI,

OG SILFURBLĮANN EYJAFJALLATIND.

LAND MĶNS FÖŠUR LANDIŠ MITT, LAUGAŠ BLĮUM STRAUMI.

EINATT VAKIR AUGLIT ŽITT OFAR TĶMANS GLAUMI

žĮ ER EI ŽÖRF AŠ VELJA,

 ŽŚ MĮTT ALDREI SELJA,

 ŽAŠ ŚR HENDI ŽÉR.


mbl.is Berst gegn Bitruvirkjun
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

BLÖRRAŠUR BORGARSTJÓRI Į "NIPPINU" !

žEIR SEGJA AŠ BORGARSTJÓRI SÉ Į NIPPINU MEŠ AŠ VERA ĮHRIFALAUS, EN NŚ ER HANN BŚINN AŠ RĮŠA TIL SĶN ŽRIŠJA BORGARSTJÓRNANDANN.  -  ODDAMANN Ķ YFIR-YFIRSTJÓRN.

žEIR VERŠA ŽĮ ŽRĶR: SĮ BLÖRRAŠI, STAŠGENGILL ŽESS BLÖRRAŠA, OG ODDAMAŠURINN.

Žeir segja nefnilega aš žaš sé ekkert mark tekiš į Borgarstjóranum.

žeir segja aš į Borgarstjórann sé ekki hlustaš

Og ef žeir hlusta žį gera žeir ekkert meš žaš sem hann segir.

Hefur Borgarstjórinn ķ Reykjavķk eitthvaš aš segja?

Oddamašurinn mun skera śr um žaš.

Allavega hlżtur aš vera erfitt fyrir embęttismenn Reykjavķkurborgar, aš sinna skyldum sķnum  žessa daganna.  Žvķ žeir viršast hafa tvo herra :  Annarsvegar Hinn blörraša Borgarstjóra og hinsvegar:  Sjįlfstęšismenn sem eru ķ flestum nefndum og rįšum borgarinnar.

En nś veršur breyting į.

Žvķ "Sį blörraši", hefu rįšiš "žrišja" Borgarstjórnandann. - Vin sinn og skólabróšur, Stušmannin og jafnašarmanninn, sjįlfan Yfirherforingja Gręna hersins,  ešalmanninn  Jakob Frķmann Magnśsson sem vęntanlega veršur einskonar oddamašur ķ "yfirstjórn" Reykjavķkurborgar. 

Allavega veršur stuš ķ Borgarrįši žegar Oddamašurinn skerst ķ leikinn.  Tekur af allan vafa um hver meiningin sé hverju sinni hjį "žeim blörraša" og "Stašgengli žess blörraša".  Žar veltur allt į "Oddamanninum".

Hver staša sexmenninganna ķ meirihlutanum veršur, meš tilkomu "Oddamannsins" er óviss. -  En ljóst er, aš žeirra er ekki žörf lengur,-  žau verša bara įfram leiksoppar, ķ ótrśveršugu leikkerfi, sem daglega er į nippinu viš aš springa.

En Kjartan er komin ķ "var" hjį OR.

 

 


mbl.is Borgarstjóri įhrifalaus
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Hagur Ķslenskra Bankaręningja aldrei minni....Krafa um breytt gjaldmišilsvišmiš ....

 Er ekki komin tķmi į aš Ķslenskir bankaręningjar leggi nišur vinnu, eša beinlķnis hętti störfum -  Meš svona veikri stöšu krónunnar, hefur staša bankaręningja versnaš meir, en orš fį lżst. -

Meš svona įframhaldi er eina von "Ķslenskra bankaręningja" aš bankarnir verši žjóšnżttir aftur.

Hve oft, hef ég ekki,  hugsaš um örvęntingu, žessara vesalings "bankaręningja", sem lįta sér, detta ķ hug, aš ręna Ķslenska banka, -  og missa viš žaš ęruna,  viš aš ręna "örkrónum" śr ķslenskum banka.

  Bara hringingin ķ lögguna, viš tilkynningu į rįni,  er dżrari, en uppskera rįnsins, getur mögulega oršiš, fyrir ręningjanna. -   žeir nį ekki einusinni upp ķ, śtlagšan kostnašur, viš kaup į hettum, kylfum, og öšrum tękjum og tólum s.s. eldsneyti į bķla. 

Aš ég tali nś ekki lķka um, śtlagšan kostnaš rķkisins, viš hvert bankarįn. -  m.a. įfallahjįlp, og śtbśnaš viš leit hinnar borgaralegu lögreglu, aš "bankaręningjunum"  -  utan sérsveitar,  sem er dżrari en ręningjanum tekst mögulega aš nį ķ rįnsferšinni, žó hann taki "bankann" meš öllu sem ķ honum er.-

Og aš "Bankaręninginn"žurfi svo aš sitja ęvilangt uppi meš stimpilinn "bankaauraręningi" innilokašur jafnvel ķ mörg įr. -  Žetta er ekki einu sinni, hugsunarinnar virši, hvaš žį ómaksins virši.  -

Žó "Bankaauraręningjunum" hafi tekist aš fela peningapokann, įšur en žeim er nįš, žį er "gildi" krónunnar strax fušruš upp, į mešan į yfirheyrslum stendur. - Hvaš žį aš žeir njóti nokkurra eftirlauna śt į rįnsfenginn.  Į mešan žeir afplįna ķ fangelsi. -

- Žegar ég var lķtil. - Var mikiš gert grķn, aš žvķ, hvernig erlendir bankaręningjar,  sem nįšust,  fengu sķna lķkamlegu žjįlfun, ķ fangelsinu. -  Žeim var einfaldlega afhent eftirfarandi verkfęri:  skófla, hjólbörur, og tvęr spżtur 1,5 cm x 240 cm į lengd.  

 Sķšan įttu fangarnir aš fara nišur ķ kjallara, - moka ķ fullar hjólbörur af sandi,  keyra hjólbörurnar upp į ašra hęš,  meš žvķ aš nota spżturnar sem skįbrautir,  og sturta svo sandinum śr hjólbörunum nišur um gat į gólfinu, -  žetta pślušu žeir viš 8 klst. į dag meš löglegum matar og kaffihléum, allan įrsins hring, eša svo lengi sem afplįnun žeirra stóš.  - 

 En žegar ég var lķtil,  voru nefnilega engir Ķslenskir bankaręningjar til, - Žį voru allir svo mešvitašir um "veršgildi" Ķslensku krónunnar, aš engum žótti taka žvķ,  aš ręna Ķslenskan banka.  Žaš datt bara engum ķ hug aš ręna Ķslensku krónunni, yfirhöfuš,  žvķ hśn var žį, eins og nś, gjörsamlega veršlaus. 

Žar sem žaš tók žvķ ekki fyrir Sigga ķ nęsta hśsi,  eša Balla į horninu,  aš ręna banka.  Fjįrmögnušu žeir félagar og ašrir įlķka kumpįnar. - óhóflegt lķferni sitt, meš saušažjófnaši,  hrossažjófnaši,  og nautgripažjófnaši, - jį, ķ bśfénašinum var fjįrsjóšurinn fólgin. 

 Žaš var t.d. lengi mjög vinsęlt aš stela nautum samanber söguna af Bśkollu, og söguni af Systrunum sem stundušu "eggjakast" sķn į milli, dęgrin löng. -  Milli žess sem žęr stįlu nautum. -  Žį var nefnilega eggjakast lķka eins og nś, vinsęlt hobbż. - og stuldur į bśfénaši, bankarįn žess tķma.  -

En Ašalveršgildamatiš, žegar ég var lķtil, var samt višmišunin viš "Ķslenska Brennivķniš",  žegar t.d.  geršir voru langtķma samningar og eša allar fjįrfestingar, og hlutafé lagt fram.  Dęmi:  Žś lagšir fram hlutafjįreign,  og žess hįttar, og var framlagiš, žį mišaš viš og metiš, - sem svo, og svo, margar flöskur, af "Ķslensku Brennivķni". - Žaš vęri rįš aš taka žaš upp nś -

 T. d. į ég bréf, upp į hlut, ķ Alžżšuleikhśsinu, žar sem ég lagši fram og greiddi meš vķxli 250 žśsund krónur į sķnum tķma, og metiš er samkv. bréfinu jafnvirši eignar aš 250 flöskum af "Ķslensku brennivķni".  - 

Žetta langaši mig bara, aš benda Ķslenskum Bankaręningjum į,  svo žeir geti fengiš endurmat į sķnu starfi, og séu metnir samkvęmt raungildi žess gjaldmišils sem um getur hverju sinni. -

Svo žarf lķka aš gefa bankaręningjum kost į  endurmenntun fyrir  "bankaręningja", og koma žeim žannig, upp śr "bankaauraręningja hjólförunum,  žeir žurfa lķka aš fį nįmkeiš ķ "mati" į aušstjórn og aušsöfnun - samkv. žessum nż endurvakta veršmętastušli, sem ég legg til aš verši tekinn upp.-.  

Semsagt nišurstašan er:  ŽAŠ ŽARF AŠ ŽJÓŠNŻTA BANKANNA,  žar sem śtlagšur kostnašur viš leit į bankaręningjum, hverju sinni, er meiri en verš į BANKANUM ÖLLUM. -

Ręningjarnir hverju nafni sem žeir nefnast, verši settir į endurmenntunarnįmskeiš ķ mešferš fjįrmįla og veršamętamati.

Sķšan verša bankarnir settir aftur į frjįlsan markaš og seldir. - 

 Og vęntanlega fara žį, allir, aš hafa eitthvaš uppśr krafsinu, og bankaręningjarnir fį eitthvaš fyrir sinn snśš. - meš nżjum gjaldmišli.

OG MANNAUŠURINN VERŠUR SETTUR OFAR ÖLLU ÖŠRU.


mbl.is Leitaš aš bankaręningja
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

2000 žśsundkróna VERŠMUNUR per kķló į INNFLUTTUM ferskum kjśklingabringum ......

Innfluttar ferskar kjśklingabringur kosta 299.- kg + 18%verštollur, segjum 800.- hingaš komnar ķ bśš.  - Žį kostar ódżrustu fersku bringurnar sem ég fann ķ dag, kr: 2.799.- ķ Bónus.  - Semsagt mismunur upp į:  Kr:  2000 žśsund per kķló.  - 

ER EKKI KOMINN TĶMI TIL AŠ HUGSA EINUSINNI UM HAG NEYTENDA.?

ŽAŠ ER ÓEŠLILEGT AŠ HEIMILIN Ķ LANDINU BORGI ENDALAUST FYRIR VIŠSKIPTAHAGSMUNI ÖRFĮRRA FRAMLEIŠSLUAŠILA. - ķ SKJÓLI TOLLA OG HAFTA, SEM BĘTAST OFANĮ KĶLÓVERŠ.

Afhverju ķ ósköpunum er ekki nś žegar, fariš aš flytja inn ferskar kjśklingabringur?  Žar sem mun lęgri tollur er, į ferskum kjśklingabringum, en eru į frosnum kjśklingi.?  - Eftir hverju er veriš aš bķša? 

- ER EKKI LÖNGU TĶMABĘRT AŠ ĮKVARŠANIR SÉU TEKNAR MEŠ HAG NEYTENDA Ķ FYRIRRŚMI.!?!? 

Neytendur borga śr eigin vasa fyrir tolla og höft sem lögš eru į innflutning, į kjśklingum.  Undir žvķ yfirskini aš žaš žurfi aš vernda landbśnašinn!

OG KJŚKLINGAFRAMLEIŠENDUR FĮ TIL SĶN SEM "STYRK" SVOKALLAŠAN LANDBŚNAŠARSTYRK.

KJŚKLINGAFRAMLEIŠSLA ER "IŠNAŠUR" EKKI LANDBŚNAŠUR. 

KJŚKLINGAFRAMLEIŠSLA HEFUR EKKERT MEŠ LANBŚNAŠ AŠ GERA!

KJŚKLINGAIŠNAŠURINN ER EINGÖNGU FÓŠRAŠIR Į ERLENDU FÓŠRI 

Kjśklingaframleišslan hefur žvķ, ekkert meš landbśnaš aš  gera, žar sem kjśklingar eru eingöngu fóšrašir į erlendu fóšri. -

ŽVĶ BER AŠ FELLA NIŠUR VERNDINA Ķ KJŚKLINGAFRAMLEIŠSLUNNI OG LĘKKA ŽANNIG MATARVERŠ HEIMILANNA.

NŚGILDANDI FYRIRKOMULAG ER EKKERT ANNAŠ EN SKATTLAGNING Į HEIMILIN.

 -  Žaš er mikill munur į, hvort aš žś kaupir kjśklingabringur į "800.- kr. pr. kķlóiš " eša į kr: " 2.799.- kķlóiš"  ódżrustu kjśklingabringurnar sem ég fann ķ gęr voru ķ Bónus į 2.799.- kr. pr. kķló 

-  ŽŚ SPARAR MINNST 2 ŽŚSUND KRÓNUR Ķ HVERRI MĮLTĶŠ MIŠAš VIŠ 4RA MANNA FJÖLSKYLDU. -

ŽEGAR HORFT ER TIL INNKAUPAVERŠS Į KJŚKLINGI,  ER ŽAŠ GLĘPUR,  AŠ ĮFRAM SKULI VERA HĘGT AŠ SEILAST Ķ VASA ALMENNINGS.

EF RÉTT VĘRI STAŠIŠ AŠ MĮLUM ĘTTI KJŚKLINGAFRAMLEIŠSLAN HÉR AŠ LIFA AF SAMKEPPNI ERLENDIS FRĮ.

NŚ ER MĮL AŠ LINNI.  -  HĘTTIŠ AŠ LĮTA ALMENNING BORGA FYRIR HAGSMUNI ÖRFĮRRA AŠILA. -

 -  OG ALŽINGI !   SAMŽYKKIŠ STRAX,  AŠ FELLA NIŠUR ŽESSA VERND HIŠ FYRSTA, OG HĘTTIŠ ŽAR MEŠ AŠ HEFTA EŠLILEGA SAMKEPPNI. 

- EN KOMIŠ ŽESS Ķ STAŠ Į EŠLILEGRI SAMKEPPNI Į ŽESSUM MARKAŠI KJŚKLINGAIŠNAŠARINS. 

 


mbl.is Spįir miklum innflutningi į kjśklingabringum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

žEGAR ÉG ĮTTI AŠ GREIŠA FYRIR GUŠSMENN !

Žetta minnir mig óneitanlega į, žegar mér barst himinhįr sķmreikningur, sem ég var ekki sįtt viš aš greiša žegjandi og hljóšalaust. - Enda var reikningurinn svo hįr aš ég įtti ekki fyrir honum, og ég vissi lķka aš ég hafši ekki talaš mikiš ķ sķmann, stóran hluta žess tķma sem rukkaš var fyrir. -

   Semsagt himinhįr reikningurinn sem ég fékk, og krafa um tafarlausa greišslu,  og dularfullar sķmhringingar sem hrelldu mig ķ tķma og ótķma, žar sem aldrei var sagt neitt, - varš til žess aš ég hafši samband viš žetta eina sķmafyrirtęki sem žį var, Landsķman,  og kvartaši, og baš um hjįlp,  ekki fékk ég neina hjįlp žašan, né neinar upplżsingar, žrįtt fyrir ķtrekaša beišnir mķnar.

. -  Svo ég greip til žess rįšs aš kęra, og sķminn minn var hlerašur, nema žį kemur upp einhverskonar " bilun" ķ kerfinu hjį žeim į Sķmanum, - žvķ žegar hringt er, og ég tek upp tóliš, til aš svara, "žį er rödd ķ sķmanum", sem segist hafa ętlaš, aš hringja śt ķ bę, en žaš hljóti, aš hafa slegiš  saman lķnunum. - Svo viš kvešjumst og hann leggur į, - Žį gerist žetta aftur, og aftur, og aftur. - OG AFTUR.

   Žaš endar meš,  aš ég spyr manninn,  śr hvaša sķma hann sé aš hringja, žį er hann aš hringja śr tķkallasķma ķ hśsi Fķladelfķusafnašarins.  -  Ég hringi ķ Sķmann og biš um nśmeriš ķ tilteknum, tķkallasķma, - žaš kemur hik į stślkuna, -  en sķšan segir hśn: -  aš žaš sé ekki hęgt,  aš hringja ķ žennan tķkallasķma. 

  -  En žegar ég segi henni, aš ég vilji fį aš vita hvaša nśmer, sé tengt viš žennan "tķkallasķma."  - Žį kemur ķ ljós aš, "žaš er tengt viš minn sķma", ég, einstęš móšir ķ nįmi,  hafši žį greitt śr eigin vasa fyrir alla žį gušsmenn sem hringdu śr "sķnu safnašarhśsi"  og tölušu viš "Sinn Guš" į mešan ég blęddi į lķnuna. -  Hinsvegar hverjir fengu tķkallanna alla sem tķkallasķminn gleypti?  -  Fékk ég aldrei aš vita.  - Og ég fékk heldur ekki aš  vita hversu lengi, ég hafši greitt fyrir žessa śtvöldu gušsmenn,  né hversu mikiš, ég hafši greitt fyrir žį. -  Žęr upplżsingar sögšu žeir vera  einkamįl gušsmannanna.

  - Póstur og Sķmi felldu nišur žennan svimandi hįa reikning,  sem var hęrri, heldur en nįmslįniš mitt, į žessum tķma.  Žeir žurftu mikiš, aš tala "Gušsmennirnir hjį Hvķtasunnusöfnušinum." 

 - En žeir hjį Pósti og Sķma,-  fóru fram į žaš viš mig, - aš ég segši ekki frį, - hvernig, tengingarmįlum, svokallašra "tķkallasķma" vęri hįttaš, - semsagt, ég įtti aš žegja, - og žį mundu žeir leišrétta sķn eigin mistök, - og lįta sķmreikninginn minn, - sem ég įtti ekki,-  nišur falla.  Og, ég žurfti ekki, aš borga fyrir kęruna, sem ég kęrši.  - Žeir mundu sjį um žaš. 

-  Og ég  bara samžykkti. -  Gegn žvķ aš žeir sęju svo um, aš žetta kęmi aldrei fyrir aftur.  -  Žvķ žeir sögšu mér, aš allir tķkallasķmar, vęru tengdir viš heimilisnśmer,  ž.e.a.s. allir tķkallasķmar sem ekki vęri hęgt aš hringja ķ, - vęru tengd svona viš hin og žessi heimasķmanśmer, śt ķ bę.

 -  Žvķ spyr ég :  HVERNIG ER SVONA MĮLUM HĮTTAŠ NŚNA ?!?  - NŚ ER SĶMINN KOMIN Ķ EINKAEIGN ! OG HVERNIG ERU SVONA MĮLUM HĮTTAŠ HJĮ SĶMANUM Ķ DAG?   - SPYR SĮ SEM EKKI VEIT!!!!  Og er ég rukkuš fyrir sķmtöl sem ég hringi ekki?-  Ég er meš sama nśmer.

NŚ FATTA ÉG LĶKA ŽETTA MEŠ GRUNNNET SĶMANS, SEM VAR EKKI HĘGT AŠ HALDA EFTIR!


mbl.is Hringt ķ mann žegar greišslukort voru samžykkt
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

FYLGJUMST MEŠ - BORGUM EKKI ! - 1. MAĶ - LĮTUM VIŠ TIL OKKAR TAKA.

Fylgjumst meš - verš hękkar ķ verslunum dag frį degi!  Vöruverš ķ hillum er lęgra, en vöruveršiš viš kassann. - Lenti ķ žvķ ķ Hagkaupum ķ Skeifunni ķ fyrradag, aš žrjįr vörutegundir af fimm voru į hęrra verši viš kassann en gefiš var upp į hillu. -

 - Ég benti kassadömunni į misręmiš sem vęri milli hillu og kassaveršs, en hśn sżndi mér spjald sem į stóš žaš verš sem hśn stimplaši inn, stślkan var alveg mišur sķn, -  žaš voru svo margir, bśnir aš kvarta, yfir misręminu. - Žį varš ég lķka alveg mišur mķn. - sagši henni aš hafa engar įhyggjur,  žvķ, ég vissi žaš vel, aš hśn réši engu um veršiš.

 - Žį leit hśn į mig žakklįtum augum,  og brosti feimnislega,  og kallaši į ungan mann, og spurši hann rįša, - hann svaraši žvķ til:  aš kassaveršiš vęri žaš sem gilti. 

-  Ég gat ekki gert stślkunni žaš aš vera aš ręša žetta meira hśn var nś bara aš sinna sinni vinnu,  - sį lķka aš hśn var alveg mišur sķn, -  žetta voru svosem ekki miklir peningar, sem ég var aš tapa žarna, enda engin stór innkaup, į feršinni, žennan daginn, bara smotterķ,  rétt rśmlega tveir hundraš kallar,  sem žarna munaši, enda ašeins um 5 vörur aš ręša. 

 Svo ég sagši stślkunni, svona til aš hressa hana, aš ég mundi bara, kvarta nęst žegar ég kęmi. -   Stślkan andvarpaši og sagši:  Žį verš ég vonandi hętt. -  Nś ! spurši ég, - Jį, svaraši stślkan žaš er svo ömurlegt aš standa ķ žessu alla daga.

 -  En hvaš ég skildi hana.-  Žessvegna gerši ég ekkert ķ žessu, og žessvegna, gerši ég heldur ekkert, žegar ég sį hvernig allt, hafši hękkaš ķ Krónunni. -  Og ķ Bónus, sem ég hélt, aš ég gęti stólaš į., sama gamla góša veršiš. -

EN HÉŠAN Ķ FRĮ, NEITA ÉG,  AŠ BORGA ŽESSAR, SVIMANDI HĮU UPPHĘŠIR, SEM ERU ŽÓ ALDREI, ŽĘR SÖMU, FRĮ DEGI TIL DAGS. -  HVERNIG SKILDI ANNARS STANDA Į ŽVĶ. - 

SVO ĘTLA ÉG AŠ MĘTA Ķ KRÖFUGÖNGUNA 1. MAĶ - EKKI SPURNING. 


mbl.is Allir fylgist meš
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

"Į DEGI UMHVERFISINS" er tilkynnt um nżja bęjarstjórn ķ Bol........

Į DEGI UMHVERFISINS er tilkynnt um nżja bęjarstjórn ķ Bolungarvķk.  

   Bęjarfulltrśi sem klauf sig frį Sjįlfstęšisflokknum fyrir sķšustu bęjarstjórnarkosningar og hefur starfaš ķ meirihlutasamstarfi meš K - listanum hefur nś slitiš samstarfi viš K - listann og skrišiš heim ķ ból bjarnarins, sem hśn flśši fyrrum.  

   Skżringar į žessum "furšuflótta" bęjarfulltrśans yfir ķ fyrri heim, eru ķ meira lagi undarlegar,  eša hępnar,  hreint śt sagt svo grįtlega grįbroslegar, aš mašur spyr sig hvort hśn hafi sofiš einhverjum "Žyrnirósarsvefni" og žvķ ekki vitaš hvaš hefur veriš aš gerast ķ bęjarfélaginu  undanfarinn įratug. -   Žvķ žaš sem Anna, finnur Soffķu Vagnsdóttur til forįttu, er dugnašur Soffķu viš aš byggja upp Bolvķkst samfélag og skapa nż störf ķ bęnum.

   Meš sinni frjóu frumkvöšlahugsun hefur Soffķa veriš  vakin, - sofin, viš aš fį fjįrmagn, inn ķ bęjarfélagiš, til žess aš efla, atvinnu, og fjölga störfum, ķ Bolungarvķk. 

   Žessu öfluga starfi Soffķu höfum viš landsmenn allir, fengiš aš kynnast, ķ gegnum tķšina, bęši ķ gegnum fjölmišla, og af afspurn.  

   Žvķ er mér verulega brugšiš,  žegar ég les um tilurš, žessa nżja meirihluta, og barnalegar og hjįróma skżringar Önnu į gjöršum sķnum.

 -  Getur veriš aš "Hin duldu öfl" séu žarna aš verki , og hafi lagt sitt aš mörkum til aš semja Önnu inn ķ hinn nżja meirihluta.

 -   HIN DULDU PENINGAÖFL SEM FALAST EFTIR AŠ BYGGJA OLĶUHREINSUNARSTÖŠ Į VESTFJÖRŠUM.

 -  Žeir hinir sömu sem ekki vilja lįta nafns sķns getiš.  Eša žola ekki dagsljósiš.

 -  Mikill er skaši Bolvķkinga nś žegar, og hann į eftir aš verša enn meiri ef fer sem horfir. 

 - ĘTLA BOLVĶKINGAR AŠ TAKA ŽESSU ŽEGJANDI ! Spyr Edda Björgvinsdóttir į  blogginu sķnu.

 - Ég tek undir orš Eddu og spyr !  ĘTLA BOLVĶKINGAR AŠ TAKA ŽESSU ŽEGJANDI ?!?!?!?!?  

 - ŽETTA ER VERULEGA UMHUGSUNARVERŠ SENDING TIL BOLVĶKINGA, - OG VESTFJARŠA ALLRA, -  Į DEGI UMHVERFISINS. 


mbl.is Umhverfisvišurkenningar afhentar
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Get ekki bloggaš .....langar samt aš ......minna į dag "Umhverfisverndar" ..

Get ekki bloggaš  ķ bili, ....  Mig langar samt aš minna ykkur į aš ķ dag er dagur UMHVERFISVERNDAR ! 

   Og žaš minnir okkur į hversu įrķšandi er aš augu almennings opnist fyrir žeirri stašreynd sem pistillinn hennar Lįru Hönnu Einarsdóttir fjallar um. 

   Um leiš og ég bendi į, naušsyn sterkrar umhverfisvitundar allra landsmanna.

   Ef viš viljum aš Ķsland verši enn byggt  į nęstu öld. 

   EF VIŠ VILJUM EKKI AŠ ĶSLAND VERŠI EINN ALLSHERJAR SORPHAUGUR.

 

   


1,2, RYKVĶK - į ekkert aš žrķfa borgina, svifrykiš hrellir enn.

   Ég fann fyrir žvķ žegar ég vaknaši ķ gęrmorgun. - Ę, nei, stundi ég upphįtt, er ég aš kvefast, afhverju gręt ég svona, įn žess aš vera aš grįta, og afhverju er mér svona žungt fyrir brjósti?  -  Fór til lęknis:  SVIFRYK, elskan mķn, svifryk, og žaš veršur verra į morgun.- sagši lęknirinn hughreystandi.

 -  Frį lękninum fór ég beint til dóttur minnar ętlaši aš lķta eftir tvķburunum, sem brįšum verša tķu mįnaša.  -  Og žegar žangaš kom, tóku į móti mér, tvö skęlbrosandi og skrķkjandi andlit, -  meš augun full af tįrum žrįtt fyrir gleši sķna, og žęr hnerrušu, og hnerrušu, og hnerrušu. -SVIFRYK

  - Ę, elsku hnįturnar mķnar eru "fyrirburar", og žvķ viškvęmari, fyrir žessari  bölvušu, svifryksmengun, sem er aš gera śtaf viš alla žį, sem viškvęmir eru, fyrir, ķ öndunrarfęrum, lungum, eša meš asthma.  -  

 -  Bķleigendur žess lands, viljiš žiš bjarga mannslķfum, - strax ķ dag- , og taka nagladekkinn undan bķlunum ykkar "strax". -  Enda er bannaš aš vera į nagladekkjum eftir 15. aprķl. -  Og, ég get sagt ykkur žaš, - aš žaš munar um nagladekkin, į götunum hér ķ Reykjavķk, og vķšar.  - Žaš mundi lķka muna miklu, ef bķlum fękkaši, hér ķ borginni,  en žaš er önnur saga. -

   Enn er ekki hęgt aš hafa opinn glugga ķ Reykjavķk vegna "svifryksmengunar", ķ Almįttugs bęnum geriš eitthvaš,  žiš sem rįšiš ķ REYKJAVĶK !!! 

  - ŽAŠ ER ÓLĶFT Ķ BORGINNI !  REYKJAVĶK ER ORŠIN AŠ RYKVĶK.  1, 2, RYKVĶK.  -

Hvernig er meš įtakiš 1, 2, Reykjavķk - įtti ekki aš hlusta į borgarbśa? -  Nś heyri ég fólk bara segja -   1, 2, RYKVĶK. -    Jį, ég verš bara aš taka undir žaš RYKVĶK er réttnefni, eins og nś er komiš mįlum. 


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband